Sunday, May 24, 2015

Amanuensis Monday: Peter STROESSER’s (Harry’s dad’s) death certificate

It had been only three years since the death of their mother, and in 1893 the STROESSER children, Michel, Baltasar, Anna, Harry, Nicolas, and Clara, found themselves truly orphans. Their father, Peter, passed away on 11 June, only four days before his son Baltasar’s eighteenth birthday.

Their neighbor Johann PENSCH, who had also been in attendance on the report of their mother’s death, was kind enough to take care of the detail of reporting the death to the Burgermeister, accompanied by another neighbor, Johann SALENTINY.

This image has been trimmed from the original at FamilySearch.

Transcription (the italicized parts were handwritten on the record):


Im Jahre tausend acht hundert drei und neunzig den zwölften
des Monats Juni um fünf Uhr vor mittags sind vor Uns
Glesener Michel, Burgermeister, Beamten des Civilstandes
der Gemeinde Folscheid, im Kanton Redingen, Großherzog=
thum Luxemburg, erschienen Pensch Johann, Taglöhner,
alt vierzig acht Jahre, Nachber des Verstorbenen
wohnhaft zu Schwiedelbruch,
und Salentiny Johann, alt sechzig zwei Jahre,
Maurer wohnhaft zu Schwiedel=
bruch, Nachber des Verstorbenen.
Diese haben uns erklärt, daß Stroesser Peter,
alt f ünfzig sieben Jahre, Eisenhändler,
geboren zu Ettelbrück, wohnhaft zu Schwiedel=
bruch, Witterer der zu selbigem Schwiedelbruch
verstorbenen Thinnes Barbara
verschieden ist gestern um acht Uhr nach mittags,
zu Schwiedelbruch , im Hause Nr. -- Gasse,
und haben beide Anzeiger gegenwärtige Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns
unterschrieben.


Line by line Translation:


In the Year one thousand eight hundred ninety-three, the twelfth
of the Month of June at five o’clock before noon before Us
Glesener Michel, Mayor Officials of the Civil State
of the Commune of Folschette, in the Canton Redange, Grand-
duchy of Luxembourg, appeared Pensch Johann, Day laborer,
aged forty eight Years, Neighbor of the Deceased
residing in Schwiedelbrouch,
and Salentiny Johann, aged sixty two Years,
Mason residing in Schwiedel-
brouch, Neighbor of the Deceased..
This has been declared to us, that Stroesser Peter,
aged fifty seven Years, Ironmonger,
born in Ettelbruck, residing in Schwiedel-
brouch, Widower of the selfsame Schwiedelbrouch
deceased Thinnes Barbara
deceased is yesterday at eight o’clock after noon,
in Schwiedelbrouch , in House No. -- Street
and have both Informants the present deed, having been read to them, with Us
signed.



It is not known at this time exactly how the children formed their residences upon the death of their father; whether they stayed together or split into separate households, or whether some of them became wards of their extended family. The elder children were old enough that they may have taken care of their younger siblings; Michel was nearly twenty, Baltasar eighteen. They would have needed the aid of an older advocate in legal matters, but for most practical purposes they may have been quite old enough. Even Anna, though probably not old enough to take full responsibility, at sixteen would have been able to do much.

Harry would have required more help at fourteen, as would thirteen-year-old Nicolas and eight-year-old Clara. I am inclined to believe that those youngest three, at least, remained together. In later years the records show that they emigrated to the United States around the same time, and even lived in the same town for a while. It is slim evidence, I admit, but it does seem to indicate a certain amount of closeness between the three. The other STROESSER child who emigrated, Michel (or Michael, as he was known by then), went to Canada, quite far from his siblings.



Source:


Folschette, Redange, Luxembourg, death certificate no. 11 (1893), Peter Stroesser; digital image #111 of 125, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints, “Tables décennales 1891-1894,” FamilySearch (www.familysearch.org : accessed 19 Oct 2014). Note: This image set is actually death records, mismarked as Tables décennales.

Sunday’s Obituary: William Filby

I’m on a roll. Since I already posted one random obituary today, why not another? This one is perhaps a bit less random; it is that of William Filby himself, my great-great-grandmother Elizabeth Filby’s brother. Okay, it’s not random at all. I had to dig through my digital folders to figure out where the articles were. It’s one of my favorite family obituaries, not only for the genealogically helpful material included, but also for the little personal touches.

The obituary was actually printed twice, first in the Chelmsford Chronicle, then in the Essex Newsman, both identical except that the second omitted everything after “The funeral was at St. Mary's Church on Tuesday.” So I will transcribe only the first obituary.

The interior of St. Mary’s Church, where the funeral took place. I had hoped to find a shareable image of the Star Inn, where William lived and worked for many years, but had no luck. But if you would like to see the inn, check out this link.
By Maria (Own work) [CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons


OLDEST RESIDENT.—With the passing of Mr. William Filby at his residence in Wantz Road, on Oct. 9, in his 95th year, Maldon has lost the oldest male inhabitant. He was well liked for his cheery personality. A week before his death he was out in the town. From 1885 to 1909 he was licencee of the Star. He leaves a son and three daughters, and there are 10 grandchildren and nine great-grandchildren. The funeral was at St. Mary's Church on Tuesday, the Rector, the Rev. A. D. Short, officiating. The mourners were: Mr. and Mrs. Frank Filby, son and daughter-in-law; Mr. and Mrs. R. S. Turner, Mr. and Mrs. Parry, Mrs. F. Halliday, sons-in-law and daughters; Mrs. Horace Keeble, granddaughter; Mrs. M. Smith, housekeeper. Also present were Mr. H. Freeman, Mr. J. Rogers, Mr. J. Green (Hearts of Oak Benefit Society), Mrs. C. Brady, Mrs. Moss, Mr. E. D. Roberts, etc.

The Essex Newsman also printed a brief notice of his death:

FILBY, William, in his 95th year, after a short illness, on 9th October, at his residence, Wantz Road, Maldon.



Sources:


Deaths: Filby, William,” The Essex Newsman, 17 Oct 1942, p. 4, col. 5; digital images, British Newspaper Archives (http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/ : accessed 26 Dec 2012), Brightsolid in partnership with the British Library. 

Maldon, Braintree & Witham: Oldest Resident,” The Chelmsford Chronicle, 16 Oct 1942, p. 11, col. 2; digital images, British Newspaper Archives (http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/ : accessed 26 Dec 2012), Brightsolid in partnership with the British Library.

Maldon & Heybridge: Oldest Resident,” The Essex Newsman, 17 Oct 1942, p. 4, col. 4; digital images, British Newspaper Archives (http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/ : accessed 26 Dec 2012), Brightsolid in partnership with the British Library.

Sunday’s Obituary: Charles Francis Turner

Note: Further research has revealed that this Charles Francis Turner is not the same as the one who was a child of Richard Stebbens Turner and Lily Filby after all, and therefore is not related to me. However, this post may still be of interest to people who are actually related to him.
 
Although my very first blog post told a part of the story of this side of my family, it has been a while since I have again visited it. (My Luxembourg source project takes up most of my blog time lately.) And, although I would love to again present a well-researched narrative, that takes quite a while to prepare, and I am presently impatient. So I am taking advantage of the Sunday’s Obituary prompt at Geneabloggers to transcribe a more or less random obituary from the English branch of my family. I have also added a Descendancy Report for my 3great-grandfather John Filby, to clarify the relationship of the subject of the obituary to my family.

The subject of the obituary is Charles Francis Turner, a somewhat distant relation. In fact, he is my second cousin twice removed, being the grandson of my great-great-grandmother’s brother.

St. Mary the Virgin, the parish church at which the funeral took place.
Lynda Poulter [CC BY-SA 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0)], via Wikimedia Commons


THEYDON BOIS
THE LATE MR. C. F. TURNER. -- The funeral took place at the Parish Church on Monday of Mr. Charles Francis Turner, who died at the residence of his son-in-law and daughter, Mr. and Mrs. C. Rose, at Coppice Row, at the age of 65. He was very well known in the district, to which he came in 1902, starting a hairdressing business at Epping For four years he was licensee of the Wheatsheaf, Theydon Bois, and later the Carpenters’ Arms, Thornwood. for nine years. During the war he worked at a munition factory. He leaves a widow, one son, and one daughter. The funeral was conducted by the Rev. M. W. Smith, vicar of Chigwell. The immediate mourners were: Mrs. Turner, widow; Mr. and Mrs. Charles Turner, son and daughter-in-law; Mr. and Mrs. C. Rose, son-in-law and daughter; Miss Betty Rose, granddaughter; Mrs. W. Gloyn, sister; Mr. Ralph Turner, brother; Mrs. J. Luck, sister-in-law; Mr. S. Thake, brother-in-law; and Mr. and Mrs. R. West.
  Other Theydon Bois News on Page Five.


The parents of Charles Francis Turner, though not mentioned in his obituary, were Richard Stebbens Turner and Lily Filby. Lily Filby was, in turn, a daughter of William Filby, my great-great-grandmother Elizabeth Filby’s brother. [Note: these parental relations are in error, as noted above.]


Source:


Theydon Bois,” The Chelmsford Chronicle, 19 July 1935, p. 12, col. 2; digital images, British Newspaper Archive (http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/ : accessed 2 Jan 2014).

Monday, May 18, 2015

Amanuensis Monday: Barbara THINES’ death certificate

On 9 June 1890, Peter STROESSER, accompanied by his neighbor Johann PUNSCH, appeared before the Burgermeister for the sad task of reporting the death of his wife. Barbara THINES had passed away the previous evening, leaving Peter alone to raise their six children, ranging in age from five to sixteen.

This image has been trimmed from the original at FamilySearch.


Transcription (the italicized parts were handwritten on the record):


Im Jahre tausend acht hundert neunzig den neunten
des Monats Juni um fünf Uhr vor mittags sind vor Uns
Glesener Michel, Bürgermeister, Beamten des Civilstandes
der Gemeinde Folscheid , im Kanton Redingen , Großherzog=
thum Luxemburg, erschienen Stroesser Peter, Eisenhändler,
alt fünfzig fünf Jahre, Ehemann der Verstorbenen,
wohnhaft zu Schwiedelbruch
und Punsch Johann, , alt vierzig fünf Jahre,
Handarbeiter, wohnhaft zu Schwiedelbruch,
Nachbar der Verstorbenen.
Diese haben Uns erklärt, daß Thinnes Barbara
alt vierzig fünf Jahre, Haushälterin,
geboren zu Helzingen , wohnhaft zu Schwiedel=
bruch; Ehefrau des Erst=deklaranten Stroesser
Peter;
verschieden ist gestern um acht Uhr nach mittags,
zu Schwiedelbruch,
und haben beide Anzeiger gegenwärtige Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden,
mit Uns unterschrieben.


Line by line Translation:


In the Year one thousand eight hundred ninety, the ninth
of the Month of June at five o’clock before noon have before Us
Glesener Michel, Burgermeister, Officials of the Civil State
of the Commune of Folschette , in the Canton Redange , Grand-
duchy of Luxembourg, appeared Stroesser Peter, Ironmonger,
aged fifty five Years, Husband of the Deceased,
residing in Schwiedelbrouch
and Punsch Johann, , aged forty five Years,
Manual Laborer residing in Schwiedelbrouch,
Neighbor of the Deceased.
This has been declared to Us, that Thinnes Barbara
aged forty five Years, Housekeeper,
born in Hachiville , residing in Schwiedel-
brouch; Wife of the First-declarer Stroesser
Peter;
deceased is yesterday at eight o’clock after noon,
in Schwiedelbrouch,
and have both Informants the present deed, having been read to them,
with Us signed.

Source:


Folschette, Redange, Luxembourg, death certificate no. 28 (1890), Barbara Thinnes; digital image #135 of 142, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints, "Décès 1879-1889," FamilySearch (www.familysearch.org : accessed 21 Nov 2014).

Sunday, May 10, 2015

Amanuensis Monday: Peter STROESSER and Barbara THINES’ marriage certificate


Helzerklaus, the hermitage chapel
Johnny Chicago at lb.wikipedia [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html) or CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/)], via Wikimedia Commons


Not far outside the village of Hachiville stands a little hermitage chapel dedicated to St. Thomas. The ancient whitewashed building, known to the locals as Helzer Klaus, is tucked snugly among the trees, and a mineral spring ripples narby. Since the Middle Ages it has stood in its grove and witnessed pilgrimages, processions, and a few less pious rituals. For through the years curious young people surely have attempted to divine the identity of their future mates by following the dictates of tradition: thrice circling the hermitage unseen, twice beating their heads against a birch, then jumping barefoot into the stream. Following this interesting formula, popular belief claims the young person could hear the name of their spouse in the bubbling of the brook.



If during her young maidenhood Barbara THINES ever slipped away to that lonely grove and performed the magic rites, and if they were successful, the name she would have heard the creek whisper was “Peter.”


She and Peter STROESSER, a blacksmith living in Heispelt, were married on 4 Aug 1871, when Peter was 37 and Barbara was 27.

This image has been trimmed from the original at FamilySearch.




Transcription (the italicized parts were handwritten on the record):


Im Jahre tausend achthundert ein und siebenzig, den neunten des Monats August

um Drei Uhr Nach mittags, sind vor Uns Wilhelm Jacques

Bürgermeister Beamten des Civilstandes der Gemeinde Wahl

im Kanton Redingen im Großherzogthum Luxemburg, erschienen Stroesser

Peter Huffschmied, alt dreißig sieben Jahre, geboren zu

Ettelbruck, den vierten Juni achtzehn hundert

vier und dreißig wohnhaft zu Heispelt im Dieser

Gemeinde. groß jähriger Sohn des zu gesagten Heispelt am

zehnten April, achtzehn hundart sechzig, verschiedenen Peter Stroesser und

der hier gegenwärtig und in diese Heirath einwilligenden Anna Maria

Mertz Haushalterin wohnhaft zu Heispelt einer=Vorstehendes erhellt

aus beiliegendem Aus zug aus dem Civilregister der Gemeinde Ettelbruck

und aus dem Civil=Register dieser Gemeinde

und Barbara Thines, ohne Stand, alt zwanzig sieben Jahre

geboren zu Heltzingen den

fünften Mai achtzehn hundert vier und vierzig wohnhaft

groß jährige Zochter

der hier gegenwartigen und in diese Heirath einwilligenden

Michel Thines und Anna Maria Schmidt, Ehe= und Ackersleute

wohnhaft zu Heltzingen andrerseits. Vorstehendes Geburts=Daten

erhellt aus beiliegendem Aus zug aus dem Civil=Register Per Geburts=

Urkunden der Gemeinde Heltzingen

Welche uns ersucht haben, zu der unter ihnen übereingekommenen Vollziehung ihrer Heirath zu schreiten und dere Verkündigungen vor

den Gemein den Häusern von Wahl und Heltzingen ein den

Sonntagen neunten und sechzehnten des verflossenen Monats

Juli um die Mittagsstunde

Statt gehabt haben.

Da und kein Widerspruch gegen gedachte Heirath verkündet worden ist, so lassen wir ihrem Begehren Recht widerfahren; und nachdem wir alle

obenerwähnten Akten und das 6. Kapitel des Civil=Gesetzbuches, von der Heirath betitelt, vorgelesen, haben wir den Bräutigam und die Braut

gefragt, ob sie sich zum Mann und zur Frau nehmen wollen; de beide, jedes besonders und bejahend, geantwortet haben, so erklären wir im Namen

des Gesetzes, daß Peter Stroesser und Barbara Thines

durch die Heirath vereinigt sind

Von allem diesem haben wir diese Urkunde errichtet, und zwar in Gegenwart des Jacques

Nicolas Ackerer alt zwanzig sieben Jahre,

wohnhaft zu Wahl, nicht verwandt,

Des Jacques Franz, Ackerer alt sechzig ein Jahre,

wohnhaft zu Arsdorff, nicht verwandt

Des Jacques Falentin Ackerer alt sechzig Jahre,

wohnhaft zu Wahl, nicht verwandt,

Und des Becker Leonard, Schuster alt dreißig zwei Jahre,

wohnhaft zu Wahl, nicht verwandt

Welche, nachdem sie ihnen vorgelesen worden ist, dieselbe mit uns unterschrieben haben. Mit—

Aus nich ein der Mutter der Braut und der, des Bräutigams

die sich ein Schreiben (erklärt) lese, unerfahren erklärt haben.


Line by line Translation:


In the year one thousand eight hundred and seventy one, the ninth of the Month of August

at Three O’Clock After noon, before Us Wilhelm Jacques

Burgermeister Officials of the Civil State of the Commune of Wahl

in the Canton of Redange in the Grand-Duchy of Luxembourg, appeared Stroesser

Peter Blacksmith, age thirty seven Years, born in

Ettelbruck, on the fourth of June eighteen hundred

thirty four residing in Heispelt in This

Commune of age Son of the aforesaid Heispelt on the

tenth of April, eighteen hundred sixty, distinct Peter Stroesser and

the currently present and in this Marriage consenting Anna Maria

Mertz Housekeeper residing in Heispelt single-Above evident

from enclosed extract from the Civil Registry of the Commune of Ettelbruck

and of the Civil-Register of this Commune

and Barbara Thines, without Occupation, age twenty seven Years

born in Hachiville on the

fifth of May eighteen hundred forty four residing

of age Daughter

the currently present and in this Marriage consenting

Michel Thines and Anna Maria Schmidt, Married- and Farmer couple

residing in Hachiville on the other hand. The foregoing Birth-Dates

evident from the enclosed extract of the Civil-Register By Birth-

Deeds of the Commune of Hachiville

Which have requested us, to proceed to the Completion of their Marriage and particular Announcements as agreed among them before

the Common Houses of Wahl and Hachiville on the

Sundays the ninth and sixteenth of the past Month

July at Noon

Have been held.

Since no contradiction to the intended marriage has been announced, we can honor their desire; and after we all

the above document and the 6th chapter of the Civil Code, of the Marriage titled, read, we have the Groom and the Bride

questioned, whether it be that they want to take one another for Man and Wife; because both, each particularly and affirming, have responded, as we explained in the Name

of the Law, that Peter Stroesser and Barbara Thines

are united in Marriage.

From all this we have made this Certificate, and in the Presence of Jacques

Nicolas Farmer age twenty seven Years,

residing in Wahl, not related,

Of Jacques Franz, Farmer age sixty one Years,

residing in Arsdorf, not related

Of Jacques Falentin Farmer age sixty Years,

residing in Wahl, not related,

And of Becker Leonard, Cobbler age thirty two Years,

residing in Wahl, not related

Who, after having it read to them, have undersigned. With—

Not from the Mother of the Bride and which, the Groom

which a letter (declared) reading, have declared inexperienced.





(Those last couple of handwritten lines have proved confusing to me; the clumsy translation above is the best I have been able to manage. If you have a better understanding of what is being said, please enlighten me!)



This marriage produced eight children, whose vital records—or at least the ones produced in Luxembourg—have already been presented:



1. Michel “Mike” STROESSER (1873-1937)




2. Baltasar STROESSER (1875-1939)




3. Anna STROESSER (1876-1946)




4. Johann “Harry” STROESSER (1878-1964)




5. Johann-Nicolas “Nick” STROESSER (1880-?)

m. Rosa FRANKS (1915)



6. Johann STROESSER (1881-1882)



7. Catharina STROESSER (1883-1884)



8. Clara STROESSER (1885-1921)

m. Nicholas FANCK (1905)




Sources:


Hachiville, Paroisse Et Ancienne Commune.” Luxroots. Web. Accessed 29 Oct 2012. (In French.)



Luxemburg: Volksglauben International.” Wandermagazin. W&A Marketing & Verlag GmbH, Mar.-Apr. 2008. Web. Accessed 29 Oct 2012. (In German.)



Wahl, Redange, Luxembourg marriage certificate (1871), Stroesser-Thines; digital image #1145 of 1475, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints, “Naissances 1867-1890 Mariages 1796-1797, 1800-1804, 1805-1823, 1796-1803, 1805-1890 Décès 1797-1803, 1805-1828,” FamilySearch (www.familysearch.org : accessed 14 Apr 2011).