Feel free to use any of these in your own research--I would have loved a resource like this when I first began--just copy and paste onto your word processing program. But if you post your results on the internet, please remember to give me credit, and perhaps include a link to my blog. Thanks!
Oh, and speaking of links, here’s one back to my main template page.
Luxembourg Birth Certificate 1880
Im
Jahre tausend acht hundert achtzig, den _____
In
the Year one thousand eight hundred and eighty, the _____
des
Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor
Uns
of
the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon
is before Us
_____
Beamten des Civilstandes
_____
Officials of the Civil State
der
Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=
of
the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-
herzogthum
Luxemburg, erschienen _____
duchy
of Luxembourg, appeared _____
alt
_____ Jahre _____
aged
_____ Years _____
wohnhaft
zu _____ , welcher Uns ein Kind _____
residing
in _____ , which to us a child of the _____
Geschlechts
vorgestellt hat, geboren ____
Gender
has presented, born _____
um
_____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____
Gasse,
at
_____ O’clock _____ noon, in House No. _____
Street,
erzeugt
von _____
begat
by _____
_____
_____
und
welchem _____ d_____ Vornamen _____
and
which _____ the First Name _____
geben
zu wollen erklärt hat.
has
declared to want to give.
Diese Erklärung und
Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and
Presentation are done in the Presence _____
_____
, alt _____ Jahre _____
_____
, aged _____ Years _____
wohnhaft
zu _____ und des _____
residing
in _____ and _____
_____
, alt _____ Jahre _____
_____
, aged _____ Years _____
wohnhaft
zu _____ und haben die Comparenten diese
residing
in _____and have the Appearing Parties this
Urkunde,
nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed,
having been read to them, with us signed.
Luxembourg Birth Certificate 1881
Im
Jahre tausend acht hundert ein und achtzig, den _____
In
the Year one thousand eight hundred and eighty-one, the _____
des
Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor
Uns
of
the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon
is before Us
_____
Beamten des Civilstandes
_____
Officials of the Civil State
der
Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=
of
the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-
herzogthum
Luxemburg, erschienen _____
duchy
of Luxembourg, appeared _____
alt
_____ Jahre _____
aged
_____ Years _____
wohnhaft
zu _____ , welcher Uns ein Kind _____
residing
in _____ , which to us a child of the _____
Geschlechts
vorgestellt hat, geboren ____
Gender
has presented, born _____
um
_____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____
Gasse,
at
_____ O’clock _____ noon, in House No. _____
Street,
erzeugt
von _____
begat
by _____
_____
_____
und
welchem _____ d_____ Vornamen _____
and
which _____ the First Name _____
geben
zu wollen erklärt hat.
has
declared to want to give.
Diese Erklärung und
Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and
Presentation are done in the Presence _____
_____
, alt _____ Jahre _____
_____
, aged _____ Years _____
wohnhaft
zu _____ und des _____
residing
in _____ and _____
_____
, alt _____ Jahre _____
_____
, aged _____ Years _____
wohnhaft
zu _____ und haben die Comparenten diese
residing
in _____and have the Appearing Parties this
Urkunde,
nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed,
having been read to them, with us signed.
Luxembourg Birth Certificate 1882
Im
Jahre tausend acht hundert zwei und achtzig, den _____
In
the Year one thousand eight hundred and eighty-two, the _____
des
Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor
Uns
of
the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon
is before Us
_____
Beamten des Civilstandes
_____
Officials of the Civil State
der
Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=
of
the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-
herzogthum
Luxemburg, erschienen _____
duchy
of Luxembourg, appeared _____
alt
_____ Jahre _____
aged
_____ Years _____
wohnhaft
zu _____ , welcher Uns ein Kind _____
residing
in _____ , which to Us a child of the _____
Geschlechts
vorgestellt hat, geboren ____
Gender
has presented, born _____
um
_____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____
Gasse,
at
_____ O’clock _____ noon, in House No. _____
Street,
erzeugt
von _____
begat
by _____
_____
_____
und
welchem _____ d_____ Vornamen _____
and
which _____ the First Name _____
geben
zu wollen erklärt hat.
has
declared to want to give.
Diese Erklärung und
Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and
Presentation are done in the Presence _____
_____
, alt _____ Jahre _____
_____
, aged _____ Years, _____
wohnhaft
zu _____ und des _____
residing
in _____ and _____
_____
, alt _____ Jahre _____
_____
, aged _____ Years _____
wohnhaft
zu _____ und haben die Comparenten diese
residing
in _____and have the Appearing Parties this
Urkunde,
nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed,
having been read to them, with us signed.
Luxembourg Birth Certificate 1883
Im
Jahre tausend acht hundert drei und achtzig, den _____
In
the Year one thousand eight hundred and eighty-three, the _____of the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon is before Us
_____ Officials of the Civil State
of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-
duchy of Luxembourg, appeared _____
aged _____ Years _____
residing in _____ , which to us a child of the _____
Gender has presented, born _____
at _____ O’clock _____ noon, in House No. _____ Street,
begat by _____
_____
and which _____ the First Name _____
has declared to want to give.
This Statement and Presentation are done in the Presence _____
_____ , aged _____ Years, _____
residing in _____ and _____
_____ , aged _____ Years _____
residing in _____ and have the Appearing Parties this
Deed, having been read to them, with us signed.
Luxembourg Birth Certificate 1885
Im
Jahre tausend acht hundert fünf und achtzig, den _____
In
the Year one thousand eight hundred and eighty-five, the _____
des
Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor
Uns
of
the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon
is before Us
_____
Beamten des Civilstandes
_____
Officials of the Civil State
der
Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Groß=
of
the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-
herzogthum
Luxemburg, erschienen _____
duchy
of Luxembourg, appeared _____
alt
_____ Jahre, _____
aged
_____ Years, _____
wohnhaft
zu _____ , welcher uns ein Kind _____
residing
in _____ , which to us a child of the _____
Geschlechts
vorgestellt hat, geboren ____
Gender
has presented, born _____
um
_____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____
Gasse,
at
_____ O’clock _____ noon, in House No. _____
Street,
erzeugt
von _____
begat
by _____
_____
_____
und
welchem _____ d_____ Vornamen _____
and
which _____ the First Name _____
geben
zu wollen erklärt hat.
has
declared to want to give.
Diese Erklärung und
Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and
Presentation are done in the Presence _____
_____
, alt _____ Jahre, _____
_____
, aged _____ Years, _____
wohnhaft
zu _____ und des _____
residing
in _____ and _____
_____
, alt _____ Jahre, _____
_____
, aged _____ Years, _____
wohnhaft
zu _____ und haben die Comparenten diese
residing
in _____ and have the Appearing Parties this
Urkunde,
nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed,
having been read to them, with us signed.
No comments:
Post a Comment