Luxembourg Birth Certificate Templates: 1880s

Welcome to the Luxembourg Birth Certificate Template page for the 1880s! I have painstakingly put together templates for transcribing and translating many Luxembourgish civil registrations. I am strictly an amateur, so use at your own discretion! Each line represents a line on the certificate. What I have typed is the printed text, and the blanks are to record the handwritten text. (I always type it in italics to differentiate it from the print.) In each grouping of two lines, the first is the original German or French, and the second is a more or less literal English translation.

Feel free to use any of these in your own research--I would have loved a resource like this when I first began--just copy and paste onto your word processing program. But if you post your results on the internet, please remember to give me credit, and perhaps include a link to my blog. Thanks!


Oh, and speaking of links, heres one back to my main template page.





Luxembourg Birth Certificate 1880

Im Jahre tausend acht hundert achtzig, den _____

In the Year one thousand eight hundred and eighty, the _____



des Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor Uns

of the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon is before Us



_____ Beamten des Civilstandes

_____ Officials of the Civil State



der Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=

of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-



herzogthum Luxemburg, erschienen _____

duchy of Luxembourg, appeared _____



alt _____ Jahre _____

aged _____ Years _____



wohnhaft zu _____ , welcher Uns ein Kind _____

residing in _____ , which to us a child of the _____



Geschlechts vorgestellt hat, geboren ____

Gender has presented, born _____



um _____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____ Gasse,

at _____ O’clock _____ noon, in House No. _____ Street,



erzeugt von _____

begat by _____



_____

_____



und welchem _____ d_____ Vornamen _____

and which _____ the First Name _____



geben zu wollen erklärt hat.

has declared to want to give.



Diese Erklärung und Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____

This Statement and Presentation are done in the Presence _____



_____ , alt _____ Jahre _____

_____ , aged _____ Years _____



wohnhaft zu _____ und des _____

residing in _____ and _____



_____ , alt _____ Jahre _____

_____ , aged _____ Years _____



wohnhaft zu _____ und haben die Comparenten diese

residing in _____and have the Appearing Parties this



Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.

Deed, having been read to them, with us signed.



Luxembourg Birth Certificate 1881 


Im Jahre tausend acht hundert ein und achtzig, den _____
In the Year one thousand eight hundred and eighty-one, the _____

des Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor Uns
of the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon is before Us

_____ Beamten des Civilstandes
_____ Officials of the Civil State

der Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=
of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-

herzogthum Luxemburg, erschienen _____
duchy of Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre _____
aged _____ Years _____

wohnhaft zu _____ , welcher Uns ein Kind _____
residing in _____ , which to us a child of the _____

Geschlechts vorgestellt hat, geboren ____
Gender has presented, born _____

um _____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____ Gasse,
at _____ O’clock _____ noon, in House No. _____ Street,

erzeugt von _____
begat by _____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklärt hat.
has declared to want to give.

Diese Erklärung und Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and Presentation are done in the Presence _____

_____ , alt _____ Jahre _____
_____ , aged _____ Years _____

wohnhaft zu _____ und des _____
residing in _____ and _____

_____ , alt _____ Jahre _____
_____ , aged _____ Years _____

wohnhaft zu _____ und haben die Comparenten diese
residing in _____and have the Appearing Parties this

Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed, having been read to them, with us signed.



Luxembourg Birth Certificate 1882

Im Jahre tausend acht hundert zwei und achtzig, den _____
In the Year one thousand eight hundred and eighty-two, the _____

des Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor Uns
of the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon is before Us

_____ Beamten des Civilstandes
_____ Officials of the Civil State

der Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=
of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-

herzogthum Luxemburg, erschienen _____
duchy of Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre _____
aged _____ Years _____

wohnhaft zu _____ , welcher Uns ein Kind _____
residing in _____ , which to Us a child of the _____

Geschlechts vorgestellt hat, geboren ____
Gender has presented, born _____

um _____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____ Gasse,
at _____ O’clock _____ noon, in House No. _____ Street,

erzeugt von _____
begat by _____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklärt hat.
has declared to want to give.

Diese Erklärung und Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and Presentation are done in the Presence _____

_____ , alt _____ Jahre _____
_____ , aged _____ Years, _____

wohnhaft zu _____ und des _____
residing in _____ and _____

_____ , alt _____ Jahre _____
_____ , aged _____ Years _____

wohnhaft zu _____ und haben die Comparenten diese
residing in _____and have the Appearing Parties this

Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed, having been read to them, with us signed.

 

Luxembourg Birth Certificate 1883


Im Jahre tausend acht hundert drei und achtzig, den _____
In the Year one thousand eight hundred and eighty-three, the _____


des Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor Uns
of the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon is before Us


_____ Beamten des Civilstandes
_____ Officials of the Civil State


der Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Gross=
of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-


herzogthum Luxemburg, erschienen _____
duchy of Luxembourg, appeared _____


alt _____ Jahre _____
aged _____ Years _____


wohnhaft zu _____ , welcher Uns ein Kind _____
residing in _____ , which to us a child of the _____


Geschlechts vorgestellt hat, geboren ____
Gender has presented, born _____


um _____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____ Gasse,
at _____ O’clock _____ noon, in House No. _____ Street,


erzeugt von _____
begat by _____


_____
_____


und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____


geben zu wollen erklärt hat.
has declared to want to give.


Diese Erklärung und Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and Presentation are done in the Presence _____


_____ , alt _____ Jahre _____
_____ , aged _____ Years, _____


wohnhaft zu _____ und des _____
residing in _____ and _____


_____ , alt _____ Jahre _____
_____ , aged _____ Years _____


wohnhaft zu _____ und haben die Comparenten diese
residing in _____ and have the Appearing Parties this


Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed, having been read to them, with us signed.

 

Luxembourg Birth Certificate 1885

Im Jahre tausend acht hundert fünf und achtzig, den _____
In the Year one thousand eight hundred and eighty-five, the _____

des Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags ist vor Uns
of the Month of _____ at _____ o'clock _____ noon is before Us

_____ Beamten des Civilstandes
_____ Officials of the Civil State

der Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Groß=
of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-

herzogthum Luxemburg, erschienen _____
duchy of Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft zu _____ , welcher uns ein Kind _____
residing in _____ , which to us a child of the _____

Geschlechts vorgestellt hat, geboren ____
Gender has presented, born _____

um _____ Uhr _____ mittags, im Hause Nr. _____ Gasse,
at _____ O’clock _____ noon, in House No. _____ Street,

erzeugt von _____
begat by _____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklärt hat.
has declared to want to give.

Diese Erklärung und Vorstellung sind geschehen in Gegenwart des _____
This Statement and Presentation are done in the Presence _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

wohnhaft zu _____ und des _____
residing in _____ and _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

wohnhaft zu _____ und haben die Comparenten diese
residing in _____ and have the Appearing Parties this

Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden, mit Uns unterschrieben.
Deed, having been read to them, with us signed.

No comments:

Post a Comment