Feel free to use any of these in your own research--I would have loved a resource like this when I first began--just copy and paste onto your word processing program. But if you post your results on the internet, please remember to give me credit, and perhaps include a link to my blog. Thanks!
Oh, and speaking of links, here’s one back to my main template page.
Luxembourg Death Certificate 1882
Im
Jahre tausend acht hundert zwei und achtzig, den _____
In
the Year one thousand eight hundred eighty-two, the _____
des
Monats _____
um _____
Uhr _____
mittags sind vor Uns
of
the Month of _____
at _____
o’clock _____
noon have
before Us
_____
Beamten des Civilstandes
_____
Officials of the Civil State
der
Gemeinde _____ ,
im Kanton _____ ,
Großher=
of
the Commune of _____
, in the Canton
_____
, Grand-
zogthum
Luxemburg, erschienen _____
duchy
of Luxembourg, appeared _____
alt
_____
Jahre, _____
aged
_____
Years, _____
wohnhaft
zu _____
residing
in _____
und
_____ ,
alt _____
Jahre
and
_____ ,
aged _____
Years
_____
wohnhaft zu _____
_____
residing in _____
_____
_____
Diese haben Uns erklärt, daß
_____
This has been declared to Us,
that _____
alt
_____
Jahre, _____
aged
_____
Years, _____
geboren
zu _____ ,
wohnhaft zu _____
born
in _____ ,
residing in _____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
verschieden
ist _____
um _____
Uhr _____
mittags,
deceased
is _____
at _____
o’clock _____
noon,
zu
_____
in
_____
und
haben beide Anzeiger gegenwärtige Urkunde, nachdem sie ihnen
vorgelesen worden,
and
have both Informants the present deed, having been read to them,
mit
Uns unterschrieben.
with
Us signed.
No comments:
Post a Comment