Luxembourg Death Certificate Templates: 1880s

Welcome to the Luxembourg Death Certificate Template page for the 1880s! I have painstakingly put together templates for transcribing and translating many Luxembourgish civil registrations. I am strictly an amateur, so use at your own discretion! Each line represents a line on the certificate. What I have typed is the printed text, and the blanks are to record the handwritten text. (I always type it in italics to differentiate it from the print.) In each grouping of two lines, the first is the original German or French, and the second is a more or less literal English translation.

Feel free to use any of these in your own research--I would have loved a resource like this when I first began--just copy and paste onto your word processing program. But if you post your results on the internet, please remember to give me credit, and perhaps include a link to my blog. Thanks!

Oh, and speaking of links, heres one back to my main template page.

Luxembourg Death Certificate 1882

Im Jahre tausend acht hundert zwei und achtzig, den _____
In the Year one thousand eight hundred eighty-two, the _____

des Monats _____ um _____ Uhr _____ mittags sind vor Uns
of the Month of _____ at _____ o’clock _____ noon have before Us

_____ Beamten des Civilstandes
_____ Officials of the Civil State

der Gemeinde _____ , im Kanton _____ , Großher=
of the Commune of _____ , in the Canton _____ , Grand-

zogthum Luxemburg, erschienen _____
duchy of Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft zu _____
residing in _____

und _____ , alt _____ Jahre
and _____ , aged _____ Years

_____ wohnhaft zu _____
_____ residing in _____


Diese haben Uns erklärt, daß _____
This has been declared to Us, that _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

geboren zu _____ , wohnhaft zu _____
born in _____ , residing in _____





verschieden ist _____ um _____ Uhr _____ mittags,
deceased is _____ at _____ o’clock _____ noon,

zu _____
in _____

und haben beide Anzeiger gegenwärtige Urkunde, nachdem sie ihnen vorgelesen worden,
and have both Informants the present deed, having been read to them,

mit Uns unterschrieben.
with Us signed.

No comments:

Post a Comment