Luxembourg Birth Certificate Templates: 1830s

Welcome to the Luxembourg Birth Certificate Template page for the 1830s! I have painstakingly put together templates for transcribing and translating many Luxembourgish civil registrations. I am strictly an amateur, so use at your own discretion! Each line represents a line on the certificate. What I have typed is the printed text, and the blanks are to record the handwritten text. (I always type it in italics to differentiate it from the print.) In each grouping of two lines, the first is the original German or French, and the second is a more or less literal English translation.

Feel free to use any of these in your own research--I would have loved a resource like this when I first began--just copy and paste onto your word processing program. But if you post your results on the internet, please remember to give me credit, and perhaps include a link to my blog. Thanks!

Oh, and speaking of links, heres one back to my main template page.

Luxembourg Birth Certificate 1830

Im Jahre tausend achthundert dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred thirty, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , im Groß=Herzogthum
of _____ , Canton of _____ , in the Grand-Duchy of

Lútzemburg, erschienen _____
Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, Instead have had;

und ha_____
and have _____

den gegenwártigen Geburts=Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us

unterschriben.
signed



Luxembourg Birth Certificate 1832

Im Jahre tausend achthundert zwei und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred thirty-two, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz
of _____ , Canton of _____ , in the Province of

Lútzemburg, erschienen _____
Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, Instead have had;

und ha_____
and have _____

den gegenwártigen Geburts=Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us

unterschriben.
signed

 

Luxembourg Birth Certificate 1833

Im Jahre tausend achthundert drei und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred and thirty-three, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz
of _____ , Canton of _____ , in the Province

Lútzemburg, erschienen _____
Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, Instead have had;

und ha_____
and have _____

den gegenwärtigen Geburts=Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us

unterschriben.
signed



Luxembourg Birth Certificate 1834  

Im Jahre tausend acht hundert vier und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred and thirty-four, the _____ of the


Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is,


vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde

before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune


von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz
of _____ , Canton of _____ , in the Province


Lützemburg, erschienen _____
Luxembourg, appeared _____


alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____


wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____


und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____


geben zu wollen erklärt hat.
has declared to want to give.


Welche Erklärung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____


_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____


und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____


Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, Instead have had;


und ha_____
and have _____


den gegenwärtigen Geburts=Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us


unterschriben.
signed



Luxembourg Birth Certificate 1835

Im Jahre tausend achthundert fúnf und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred thirty-five, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz
of _____ , Canton of _____ , in the Province of

Lútzemburg, erschienen _____
Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, Statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, Instead have had;

und ha_____
and have _____

den gegenwártigen Geburts=Akt, nachdem er ihnen vorher vorgelesen worden ist, mit uns
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us

unterschriben.
signed



Luxembourg Birth Certificate 1836

Im Jahre tausend acht hundert sechs und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred and thirty-six, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz
of _____ , Canton of _____ , in the Province

Luxemburg, erschienen _____
Luxembourg, appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

_____
_____


und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklärt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklärung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, instead have had;

und ha _____
and have _____

den gegenwártige Geburts=Akte, nachdem sie ihnen vorgelesen worden ist, mit uns unterschrieben.
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us signed



Luxembourg Birth Certificate 1837

Im Jahre tausend acht hundert sieben und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred and thirty-seven, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes der Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz Lútzemburg,
of _____ , Canton of _____ , in the Province Luxembourg,

erschienen _____
appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

_____
_____


und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, statt gehabt haben,
Years, _____ residing in this Commune, instead have had,

und ha _____
and have _____

den gegenwártige Geburts=Akte, nachdem sie ihnen vorgelesen worden ist, mit uns unterschrieben.
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us signed




Luxembourg Birth Certificate 1838

Im Jahre tausend acht hundert acht und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred and thirty-eight, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamtem des Civilstandes des Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz Lútzemburg,
of _____ , Canton of _____ , in the Province Luxembourg,

erschienen _____
appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

_____
_____


und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, statt gehabt haben,
Years, _____ residing in this Commune, instead have had,

und ha _____
and have _____

den gegenwártige Geburts=Akte, nachdem sie ihnen vorgelesen worden ist, mit uns unterschrieben.
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us signed.




Luxembourg Birth Certificate 1839

Im Jahre tausend acht hundert neun und dreißig, den _____ des
In the Year one thousand eight hundred and thirty-nine, the _____ of the

Monats _____ , um _____ Uhr des _____ ist,
Month of _____ , at _____ o'clock in the _____ is

vor uns _____ , Beamter des Civilstandes des Gemeinde
before us _____ , Officials of the Civil State of the Commune

von _____ , Kanton von _____ , in der Provinz Lútzemburg,
of _____ , Canton of _____ , in the Province Luxembourg,

erschienen _____
appeared _____

alt _____ Jahre, _____
aged _____ Years, _____

wohnhaft in dieser Gemeinde, welche _____ uns _____
residing in this Commune, which to us _____

_____
_____

_____
_____

_____
_____


und welchem _____ d_____ Vornamen _____
and which _____ the First Name _____

geben zu wollen erklárt hat.
has declared to want to give.

Welche Erklárung und Vorstellung in Gegenwart des _____
Which Statement and Presentation in the Presence of _____

_____ , alt _____ Jahre, _____
_____ , aged _____ Years, _____

und des _____ , alt _____
and _____ , aged _____

Jahre, _____ die in dieser Gemeinde wohnhaft sind, statt gehabt haben;
Years, _____ residing in this Commune, instead have had;

und ha _____
and have _____

den gegenwártige Geburts=Akte, nachdem sie ihnen vorgelesen worden ist, mit uns unterschrieben.
the current Birth-Deed, after having been previously read to them, with us signed.

No comments:

Post a Comment