Feel free to use any of these in your own research--I would have loved a resource like this when I first began--just copy and paste onto your word processing program. But if you post your results on the internet, please remember to give me credit, and perhaps include a link to my blog. Thanks!
Oh, and speaking of links, here’s one back to my main template page.
Luxembourg Marriage Certificate 1898
Im Jahre tausend acht
hundert acht und neunzig, den _____ des Monats _____
In the Year one
thousand eight hundred ninety-eight, the _____ of the Month of
_____
um _____ Uhr
_____ mittags, sind vor Uns _____
at _____ O’clock
_____ noon, before Us _____
_____
Beamter des Civilstandes der Gemeinde _____
_____
Officials of the Civil State of the Commune _____
_____ im
GroßHerzogthum Luxemburg eschienen _____
_____ in the
Grand-Duchy of Luxembourg, appeared _____
_____ , alt
_____ Jahre, geboren zu
_____ , age
_____ Years, born in
_____ , den
_____
_____ , on the
_____
_____ wohnhaft
zu _____
_____ residing
in _____
_____ jähriger
Sohn _____
_____ [of age,
when preceded by “Groß”] Sohn _____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
Und _____ ,
alt _____ Jahre
And _____ ,
age _____ Years
geboren zu _____
den
born in _____ on
the
_____ wohnhaft
_____ residing
zu _____
jährige Zochter
in _____ [of
age, when preceded by “Groß”] Daughter
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____
Welche uns ersucht
haben, zu der unter ihnen übereingekommenen Vollziehung ihrer
Heirath zu schreiten, und deren Verkündigungen
Who have asked us, to
proceed with the mutually agreed upon Execution of their Marriage,
and their Pronouncements
_____
_____
_____
_____
_____
_____
_____ Statt
gehabt haben.
_____ Have been
held.
Da uns kein
Widerspruch genen gedachte Heirath verkündet worden ist, so lassen
wir ihrem Begehren Recht wiedersahren; und nachdem wir alle
Since no contradiction
to the intended marriage has been announced, we can honor their
desire; and after we all
obenerwähnten
Akten und das 6. Kapitel des Civilgesetzbuches, von der Heirath
betitelt, vorgelesen, haben wir den Bräutigam
und die Braut
the above document and
the 6th chapter of the Civil Code, of the Marriage titled,
read, we have the Groom and the Bride
gefragt, ob sie sich
zum Mann und zur Frau nehmen wollen; da beide jedes besonders und
bejahend, geantwortet haben, so erklären
wir im Namen
questioned, whether it
be that they want to take one another for Man and Wife; because both,
each particularly and affirming, have responded, as we explained in
the Name
des Gesetzes, daß
_____ und _____
of the Law, that _____
and _____
durch die Heirath
vereinigt sind.
are united in Marriage.
Und vor Abschluß der
gegenwärtigen Urkunde richteten wir sowohl an die Brautleute als an
die obbenannten Erscheinenden,
And before Entering
into the current Act we addressed both the Bride and Groom as to the
above distinct Presenters,
welche zu dieser Ehe
ihre Einwilligung ertheilten, die Aufforderung zu erklären, ob
ein notarieller Ehevertrag die
Civilbestim=
which to this marriage
their Consent give, the Request to declare, if a notarized Marriage
Settlement the Civil
mungen
selber Ehe geregelt hätte und, im bejahenden Falle, wann und
vor welchem Notar, worauf die Gefragten uns erklärten
Provisions themselves
the Marriage would have settled and, in the affirmative Case, when
and before which Notary, whereupon the Requested to us declared
ein solcher Ehevertrag
sei _____
such a Marriage
Settlement was _____
beurkundet worden.
has been certified.
Von allem diesem haben
wir diese Urkunde errichtet, und zwar in Gegenwart des _____
From all this we have
made this Certificate, and in the Presence of _____
_____ alt _____
Jahre,
_____ age _____
Years,
wohnhaft zu _____
residing in _____
Des _____ alt
_____ Jahre,
Of _____ age
_____ Years,
wohnhaft zu _____
residing in _____
Des _____ alt
_____ Jahre,
Of _____ age
_____ Years,
wohnhaft zu _____
residing in _____
Und des _____
alt _____ Jahre,
And of _____ age
_____ Years,
wohnhaft zu _____
residing in _____
Welche, nachdem sie
ihnen vorgelesen worden ist, dieselbe mit uns unterschrieben haben.
Who, after having it
read to them, have undersigned.
No comments:
Post a Comment